あたまのなか

日々思ったことを徒然と書いていく ツイッターアカウントはこちらhttp://twitter.com/dwstranger

海外で自動翻訳機を使ってみて

電車の広告で自動翻訳機が載っていた。

 

日本語を喋れば英語やら中国語やら、さまざまな言語に翻訳してくれる代物だが、正直僕は精度を疑っています。

 

新婚旅行で海外に行った際、レンタルして使ってみたのですが、正しく伝わったのは3割ほどでしょうか。

 

なぜか子供の声で翻訳されるのですが、それが聞き取りにくいらしく、現地の方のリアクションは思わしくなかったです。

 

結局出国前に買った英会話のパターン集と、Google翻訳で文章を打ってそれを読むといった方法が一番スムーズなコミュニケーションをとることができました。

 

ただ、もっと精度があがればもっと海外に行く敷居が下がるのでいいことだと思います。

 

今後はこんな場合はこうやって訳して!というパターンをどんどん蓄積して翻訳機の頭が良くなって行くと思うので、多分東京オリンピックの頃はよく見かけるツールになるのではないでしょうか。

 

今回はこのあたりで。